今回は緑のゴミ箱のチラシに書かれている口コミの表現から英語表現を紹介します。
といっても、このチラシのゴミ箱の色は青ですが、捨てるものが緑 = 草木専用ゴミの回収サービス会社の広告です。
日本は、ゴミの分別がとても細かいですが、オーストラリアでは、資源ゴミとそれ以外の2つだけです。
でも、庭にヤシの木がドーンと立っているのが当たり前のケアンズは、巨大なヤシの葉っぱなどは、ゴミ箱に入りきらないので、別途有料で、大きな植物専用ゴミ箱を持っている家庭が多々あります。
このチラシの会社、EnviroBinsは、普通のゴミ箱と同じ形でキャスター付きだし、同じ曜日に回収するから、便利ですよ、と謳っています。
チラシを見たと言えば、最初の1ヶ月は無料!とのこと。
どの国も、宣伝文句は同じようなものですね。
チラシの裏面はこんな感じ。
“WHAT SOME OF OUR EXISTING CUSTOMERS SAY ABOUT THEIR ENVIROBIN”
「既存のお客様がエイバイロ・ビンについて何と言っているか」
つまり、ユーザーの口コミです。
宣伝広告なので、もちろんいいことしか書いていませんが、「これはいい!」という表現が詰め込まれていて、なかなか勉強になります。
素晴らしい!
(素晴しい!)
直球ですが、とてもいい、ということがストレートに伝えられる表現です。
“It’s great,I can move it aroud the yard when I’m gardening”
「ガーデニングの時に、(キャスターが付いているから)庭の中で移動させることができて、素晴しいです。」
かなり広いお庭をお持ちのようですね。
私は好き!
(私は好き!)
欧米は、自分の意見を主張することをヨシとする文化なので、この表現は、とてもよく使います。
日本だったら、「その帽子カワイイね」と、相手を褒めることの方が多いと思いますが、
英語だと
“I like your hat.”
のように「私はあなたの帽子が好き」と言うことによって、素敵な帽子だねということを伝えます。
“I like it because I can put it in the garage out of the way when I’m not using it or during a cyclone”
「使わない時や、サイクロン(台風)の時は、ガレージに収納できるから好きなの。」
「I like it because~」というように、「私はこれが好き、なぜなら~」と、理由を後付けする言い回しは、結構使いやすいです。
これの方がすごくいい!
(これの方がすごくいい!)
同じようなものと比較して良い、というときの表現です。
「Much」を付けることによって、「断然良い」というニュアンスを伝えることができます。
“I used to have one of those dirty looking garden bags & it kept blowing over, plus it didn’t make the house look good either. This is much better”
「以前は汚れたガーデンバッグを使っていたんだけれど、すぐ風で倒れるし、見た目も良くなかったのよね。こっちの方が断然イイわ。」
ライバル会社のものより、もっといいんだよ、というアピールですね。
ついに!
(ついに!)
「最後」を意味する「Final」の副詞形ですが、やっと!とうとう!という意味で、よく使う表現です。
“Finally, I can’t believe it has taken so long for Cairns to have this service, when I lived down south years ago we had green bins & we get way more green waste in Cairns!”
「やっとケアンズにもこのサービスができたのね。こんなに長い間かかったなんて信じられないけど。数年前に南部に住んでいたときは、もうこのサービスがあったのよ。ケアンズの方が、植物のゴミが多いっていうのに。」
ケアンズは、田舎&南国気質なので、何につけてものんびりなのです。
チラシから拾った「イイね」の表現、使ってみてくださいね。